Jump to content
Linguaholic

ghanashyam

Members
  • Posts

    64
  • Joined

  • Last visited

    Never

Everything posted by ghanashyam

  1. Few years back, Namaste was heard whenever you call upon someone. But the English has made its way all around and instead of Namaste we hear Hello which is rather rude to ears. Namaste has an Indian touch and I think the Indians like to hear it more than Hello. Tumara kya khayal hai?
  2. My favorite quote is, " Either you are honest or you are dishonest, there is nothing in between." A solid reminder to people who take lies easily.
  3. In English, generally the IN is used as prefix to change the word. Like say, CAPABLE vs INCAPABLE, FORMAL VS.INFORMAL but see FLAMMABLE is not vs INFLAMMABLE Do you know any such words ? Put them here.
  4. Here is a word which is 20 lines long and it all about chemical formula of the tobacco mosaic virus. You will take full minute to read it. See here: http://www.buzzfeed.com/awesomer/the-longest-word-in-the-english-language
  5. Sab bandar ka bepari. The person who knows bit of everything but not perfect in anything.
  6. It really makes no sense to me as much this idiom which makes no sense, " Raining cats and dogs " to tell a heavy rain fall.
  7. It is here in India said like this, " There are plenty fish in pond.", a perfect idiom to quote to a person who has lost his love bird.
  8. I use the Websters Student edition very old dictionary for daily use. The dictionary is small and does not contain more than 5000 words but then it has all the words that you need to know if you are reading simple things, like news papers or books. There is a larger edition of the company but the types are so small that it strains the eyes. Which English dictionary you use? In India there are some local dictionaries also which are useful for English words used in India only.
  9. Do you know what is the meaning of the world " AGNIRATH " . I used the dictionary found that it means " steam engine " which works on fire. Tell me any some peculiar words in Hindi.
  10. Nahi, mai khoon uttar bharat se hun. Yanha Hindi to sab ko ati hai. Schools main Hindi sikhaya jata hai aur to aur Hindi cinema baki ka sikhata hai. South wale logo ko Hindi sikhana mushil hot hai.
  11. Here in India, we have two types of translations. 1. True to words. 2 True to meaning. While I was working on translations jobs in the court, I had to translate first true to word and then true to meaning. True to meaning translation is very because one has read the whole content first so that the meaning of the original story is not lost. What type of translation is accepted in courts in your country?
  12. The trouble with translator is that English grammar is different from other languages like say, in Hindi an Indian language the HE and THEY are written the same way, say, VOH. The translating software is going to fail to notice this. In most of the Indian language the subject and verb can change the place in the sentence not like English where usually the subject comes first. Most of the insurance companies which want the police papers in Indian vernacular translated into English use the human brain rather than google translator.
  13. That is not possible until the Hindi movie industry is living. The Hindi does not need any independent sponsoring by govt, the movies will keep it very lively. Kya bolta tu ?
×
×
  • Create New...