Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


AExAVF last won the day on December 17 2015

AExAVF had the most liked content!


  • Currently studying
  • Native tongue
  • Fluent in

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

AExAVF's Achievements


Newbie (1/14)



  1. Memrise is good for learning the basics, and so far I have learned 10 or more words. Sometimes you will have to remember the words and their translation in order to get it right. I used to play the app before, but now not so much anymore. There are some words which I learned but were not yet covered by the regular classes.
  2. At first, I was mainly influenced by Japanese music and anime and to some extent, some video games in the Japanese language. After taking one class in the Japanese language, I only came to realize that learning the language takes me to an entirely new level, as I need to study the topics rather seriously than just listening to music and anime for fun. Listening to anime and music is not only fun, but also you learn some new words which you don't encounter in the regular lectures. Athough both involve language learning, the regular classes make me learn in a serious manner.
  3. Konnichiwa is used as a greeting in the middle of the day until sundown. If it is early morning, ohayou gozaimasu is preferred. When it is late evening, you use konbanwa or good evening. When asked about how you are doing (ogenki desu ka), you reply with genki desu.
  4. The language could also be Urdu, and it has more similarities to Persian rather than Arabic. Nevertheless, Urdu, Arabic, and Persian have the same script. Since you mentioned that the artifact could have originated from India, it is most likely an Urdu artifact.
  5. Spanish swear words keep ringing in my head, as I used to play Grand Theft Auto: San Andreas on my PS2 and am also checking the videos about the various missions. The most frequently used Spanish non-swear word which I hear is "vato" meaning dude in Spanish. "Baka" means idiot/fool in Japanese. so when I'm saying that person is a "baka", it means he is an idiot or moron.
  6. That is indeed a useful method. Though I don't watch the lottery, the idea of translating the numbers from the current language to the target language seems all right. I am currently learning Japanese, and it is quite fun translating the lottery numbers to their Japanese equivalent. What I find a little tricky though is memorizing telephone numbers, because of the use of "の" to indicate the dash in the phone number (e.g. 756-3478).
  7. If not for the more important family and life matters which I have to deal with right now, I would have progressed into learning Elementary 2 and possibly 3 of the Japanese language so I can take the JLPT N5 exam. I recall last year that I had to run errands for my father while I am in the middle of my final examinations in Elementary Japanese 1. Though I passed the course, I am not satisfied with my performance. My father is a total idiot for completely distracting me.
  8. The thing I enjoy most from learning a language is that you learn to appreciate the cultural aspects of the target language. I am learning to appreciate the Japanese culture as I learn speaking Nihongo. Learning the basics is fun, especially the grammar and vocabulary, though the listening bit is still problematic for me.
  9. I always do both. Enrolling in a formal language class not only gives me discipline, but also allows me to study in a rigid manner. Being with a teacher is helpful as he will guide me in areas where I am having some problems. But outside of class, I always do self-study because I want to train myself to be a better student. Most of the input will have to come from you, and the teacher is there to help you along the way. He/she will not teach everything for you; there are things you will have to learn on your own. Who knows, you may even know more than your teacher. I still have my Japanese textbook and notes with me, and read them from time to time.
  10. I have checked out the NHK site, and it has decent lessons which one can access to learn Japanese. Most of the lessons are very helpful to the beginner, but it can also serve as a refresher for those who already know the language. It also has vocabulary as well as other helpful words. You can also try out JLPT Resources as well. I usually bookmark important sites for future reference.
  11. From my experience, I watch Japanese movies, and they have decent English subtitles. There are various fansubs such as TV-Nihon and Over-Time which translate Japanese texts into English. TV-Nihon fansubs stay within the literal meaning of the spoken dialogue. For example, a certain example is from a movie, where a character says, 'shounen shoujo' it is translated and subtitled as "boys and girls." Over-Time, on the other hand, takes the translation in another direction by focusing more on what is being conveyed, so 'shounen shoujo' from their perspective means "children." Either way, both translations are okay, though TV-Nihon is word-for-word accurate. Another difference between these two sites is when it comes to translating show titles. TV-Nihon prefers to keep the original title, while Over-Time translates the title as may be necessary, such as zyuden being translated to "voltasaur," whiled ressha translated to "express," and so on. In the end, it all boils down to personal preference. i used to pick TV-Nihon for shows which they subbed, but later switched to Over-Time because they focus on the meaning of the words.
  12. In my case, I managed to learn my English very well from a non-native English teacher. There was a period in my high school years when my fourth year English was taught by a British teacher. I didn't see any problem with that, as our English teacher then managed to adjust quite well. Because of the non-native background of my English teachers, I found it very easy to learn grammar, but I didn't get very far with literature. On the other hand, I had some problems with my native language (Filipino) because for one, it was already native to us. We also communicate in Filipino during break time as well as lunch time. In a way, we took our Filipino learning for granted. I also agree that when it comes to basics, a non-native speaker must guide you, but for advanced speaking techniques as well as assimilating into the mainstream, a native speaker is recommended.
  13. If you speak English as a secondary language, you can listen to a lot of English songs, but preferably those songs which you are already familiar with or enjoy listening. You can try to look up the meanings of certain words in a dictionary or thesaurus. If you are into transcription, you may try transcribing the songs in English.
  14. "I read an interview with (name)" is partially and grammatically correct because an interview requires two persons - the interviewer and the interviewee (the person being interviewed). So if the one speaking the sentence is ALSO the interviewer, people would assume that that person also conducted the interview. So to rephrase your words, "I read an interview [by (name)] with (name), that would mean that another person conducted the interview. As to the second question, "I work at (company name)" is definitely correct because you are specifying the company you are working in. "I work in..." is more appropriate if it is followed by a common noun (the private sector, freelance business, etc.) or a particular place, but without specifying your employer.
  15. I never got the motivation to study Arabic. I lived in Saudi Arabia for around 7 years, but we mostly speak in the English language, as it is the language of business in the Kingdom. It's like I am being forced to study Arabic, and there's not much motivation for me if it will be forced upon. I only studied it because it is a requirement in our classes to understand the language. As for Japanese, I retained most of the lessons I learned, but right now I am putting my language learning on hold due to factors beyond my control. I still recall the grammar and reading, as I have brought the Japanese language textbook with me.
  • Create New...