Jump to content
Linguaholic

blikkael

Members
  • Posts

    16
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by blikkael

  1. I think language town is a proper phrase to call places where a certain race is more concentrated than in any other place, like Chinatown in various metropolitan cities around the globe. Here in my country, even though we already have a Chinatown, still, there are literally Chinese people in every corner, being in a business center. Based on my observation, the more you get yourself to work around them, the more you get to understand the language they're using easily, on a day to day basis. Add to that, you'll also learn their culture, without you even knowing it. As for myself, immersion is a better way to learn a certain language. Maybe you're right, we just have to search more closely if they're hidden somewhere. But searching would be difficult for the language I'm currently learning.
  2. Yeah, 'paninirang-puri' sounds better. But I have another and here it is. Filipino : mga kasinungalingan at paninirang-puri Having in mind that the word 'lies' is in plural form.
  3. Based on the background music from the very start of that audio file, it made me reminded me of some old cassette tapes of metal bands I once collected. It kind of sounded like some prayer in an ethnic dialect or an ancient language. After the heavy instrumental introduction, there was an echo all through out, so it made me think it was recited in a big hall or a structure like that of a church. First, I thought the language was in Japanese. But I played it again for a few more times and realized it was not Japanese. Based on a video I found on youtube (What Ancient Languages Sound Like - Forgotten Languages,) it kind of sounded like Sumerian or Akkadian to me..
  4. I'm really not into these hugot lines and Filipino movies as well. But don't judge me, okay? Hehehe. But when I watched the movie That Thing Called Tadhana, I could relate to every frame of it. This is a line from the character Mace, played by Angelica Panganiban.. After she said this, I was like, "This is so me.." Also another one is said by Anthony, played by JM De Guzman.. Funny how guys can have the confidence of saying this to you. Anyways, so there, those are just the two hugot lines that captured me the most. I wanna hear more from the others as well. Because through these hugot lines, we can express our emotions more intensely and with sincerity.
  5. blikkael

    Kaka

    I think the difference is in their form. The former being the informal. This is based on the infogram by Wikapedia.. My opinion on, considering that the two forms above are applied to these already, I think, it's just a shortcut or should I say a combined words of the Filipino term kakatapos or katatapos, used as a prefix then followed by a Filipino verb. With that, I've assumed here that the verb is always in past tense. Please see below. I'm also not sure, if it depends from which region you belong to. But I guess, it depends more on the way you want to use the words in a conversation. For example, when sending a text message or a chat, using the informal arrangement is widely accepted. While typing a paragraph for a project you're working on, requires the formal arrangement and is definitely a plus if word count is one of the criteria for grading. No one would initially notice, especially nowadays, that most people would immediately get the idea of what you're trying to imply using short texts/words but still complete with vowels.
  6. Oh. I'm very sorry with my irresponsible use of such word. My deep apologies. I shall edit it now.. Thank you for pointing my mistake.
  7. I also have the same anxiety. But for me to overcome this, I go to dictionary websites or apps so that I can hear how it should be pronounced. If I still can't get my tongue to pronounce properly, I go to youtube for a little further help and keep hitting the replay button until I memorize it and practice it for a few times. I do this with my siblings and sometimes with my close friends so they can easily point out where I'm doing it wrong and right.
  8. You mean by dark is complex vocabulary? Can you please give us an example. This topic, totally captured my thoughts and I am very interested to dig deeper with what you're trying to say here. As for how I understand your post, I think you mean words that are blurry and made up words? To translate a song, first, you have to identify what genre of the song you're trying to translate. Once you know the answer to that, you have to identify who are the most frequent listeners to the song. Like are they students? Which students, college students? After answering that, try to look for these listeners, if they are the natives or fluent in this language. Try to talk to them. Try to ask for their views, like how they understood and what they're feeling about that song. More so, ask what it's all about, what culture it depicts, the message of the song, what kind of idea the songwriter wants the listener to think of and feel about it. This way, you will find it easier to translate as you have gathered enough information that will surely help on translating a song. If these listeners can't identify a word, still, don't be afraid to ask them if by any chance it's a made up word by the songwriter or the singer. Because you never know, sometimes, singers add their personalities in the songs they're singing. All this can be started on the internet alone. But I can't say they're good. More like, decent enough to guide you to a conclusion. If you're passionate enough, then head out and explore. That'd be so much fun I bet. When it comes to undocumented words, maybe you should go to the native speakers for more in-depth help.
  9. Too bad I can't help you, but I also just want to add to your plea, that I myself is struggling with understanding some of the dialects in Visayas especially Cebuano. Most of my friends speak this dialect but I just can't understand a thing. It's very frustrating. I hope some of our fellow Filipino from Visayas could offer some help for us here who wants to learn the said dialect. Good luck to us!
  10. I also prefer reading than watching movies, but only for leisure time. When it comes to learning new languages for myself, I'd prefer to watch something then that's the point that I'll be needing some reading materials as well. When time comes that I'm familiar with the basics, then that's the right time for me to read books and magazines as well. It would be a really big help, in my opinion.
  11. Did you mean the Duolingo web? I'm using Duolingo app, and I checked it last night, it has Japanese. The only thing is, the whole app has to change its font in Japanese. As prompted by the app itself, the course isn't for beginners. So I hope, they'll come up with Japanese for English readers then gradually to Japanese font.
  12. Hi there monty5! Have you tried searching youtube for ABAKADA? I found there some decent videos for beginners on ABAKADA. Hope you will find what you're looking for. Good luck!
  13. Yes, there are several very simple and very common Tagalog words that are frequently being misspelled not just these days, but ever since texting has become a necessity to our everyday lives. Like for example, the phrase, mo na in a sentence like, Kunin mo na dito. Some texters would type, Kunin muna. Being the one who's in conversation with the sender of the text, you'd automatically understood what it meant only misspelled. But then, there's always something at the back of your mind, asking you, why did he even type it like that. Maybe due to lack of time tapping on the keyboard or maybe, just plain laziness is the reason behind it. Worse, he's simply unaware of what he's typing, which I think most of us should be mindful about for our own future.
  14. Wow, very well put. I like how he emphasized those things. Indeed, I agree with you. That makes it more sweet and romantic, yet very personal. For me, it's already personal when you say mahal kita because of the idea that comes with it, the idea of possession of that someone. Maybe to make it more personal is say it to the one you love along with your pet-names. Like the one mentioned above, 'mahal kita, asawa ko.' Also, maybe add some personal sweet touches in its superlative form like, 'mahal kita pinakamamahal kong asawa.'
  15. Yes, you are right, sulit doesn't have an equal English term. One must use a phrase in order to express its meaning in English. Also, the Tagalog word taray. But among the teens these days, it kind of becoming like the English word mean, right? How about the Tagalog words epal and tampo?
  16. I think I must agree with how they made Duolingo's user interface game-like. Not only does it make you listen to each word by word in every lesson, but also it helps you memorize each word, just by listening to each word while reading and tapping a word. As for me, I'm currently using it for learning Portuguese language. I don't have any background nor familiarity with the said language but thru this app, with only one lesson and that's Basics 1 lesson, I easily familiarize myself with the words, voce, ele, mulher, menina, and sao. The lesson only took 15 minutes and I must say, it's fast. Even tho it depends on the user on how fast you'd want to memorize, you'll surely learn in no time. With its fun-filled environment, you'll surely comeback. Without you thinking behind your mind that, 'ohhh here this boring language again..' when the notification pops up on your notification tray. Please excuse me, but let's all be honest with ourselves, we can encounter that moment of procrastination sometimes in some subjects or courses we're taking. I think Duolingo is better at making its users learn with eagerness and helps them ignore the procrastination when it comes to learning new languages.
×
×
  • Create New...