kitkat0124 Posted November 10, 2013 Report Posted November 10, 2013 Tagalog idiomatic expressions that we hear so oftenkuskus-balungos - much ado about nothingnaglahong parang bula - disappeared without a tracebasang sisiw - woeful or pitifulCan you share some more Quote
BWL Posted November 16, 2013 Report Posted November 16, 2013 I like "bungang-tulog" meaning dreams and literally meaning "sleep-fruit". Dreams are literally the fruits of our sleep."Makati ang paa" ot "itchy feet" refers to someone who likes going places. Quote
eppie Posted December 28, 2013 Report Posted December 28, 2013 "Balat-sibuyas"- Literally means "onion-skinned" but we use to describe a sensitive person."Tengang-kawali" which literally means "Ear" (tenga) of a "cooking pan" (kawali) :grin: to describe those people pretending not to hear something."Tulog-Mantika" Literally means "sleep" (tulog) and "oil" (mantika) but use to describe a person in a deep sleep.That's all I can think of right now. Quote
owesem75 Posted January 19, 2014 Report Posted January 19, 2014 Here are some that I could think of right now:Ningas-Kugon - a description to someone who likes to procrastinateBukas Palad - a person who is always willing to shareMababaw ang Luha - a person who easily cryMalikot ang Kamay - someone who is kleptomaniacMatalas ang utak - someone who is intelligentnakahiga sa salapi - someone who is richngiting aso - grinningI know there are so much more but here are my contributions for now. Quote
eppie Posted April 5, 2014 Report Posted April 5, 2014 Here's another one...Utak Lamok - A stupid person. "Lamok" is mosquito in English and "Utak" means brain, so literally it means mosquito brain. Butas ang bulsa - Referring to a person with no money. "Butas" is a hole in English while "bulsa" means pocket. So literally it means a pocket with a hole. So maybe it's the reason why that person has no money. I've encountered a lot of Tagalog idiomatic expressions before especially when talking to the elders (i.e. grandparents) in our family but somehow I can only recall a few. :grin: Quote
mmjmaske Posted May 14, 2014 Report Posted May 14, 2014 Ngiting gago - literally "grinning like an idiot".Makati yung kamay - literally "itchy hands", used to describe a kleptomaniac or someone who loves to steal or touch things.Balat-kalabaw - literally "Carabao skinned", carabaos have thick skins so it describes someone with the same quality.Balat-sibuyas - The sibuyas is a kind of fruit that is easily bruised due to it's think skin, so it's the opposite of balat-kalabaw. Quote
eppie Posted May 15, 2014 Report Posted May 15, 2014 "Balat-sibuyas" has been mentioned already. I also noticed that "makati ang kamay" is like a variant of "malikot ang kamay". Anyway, here's some more: :grin:Pusong bato - literally means a heart (puso) of stone (bato). use to describe a person with no feelings/emotions or those who don't know how to love.Agaw buhay - when a person is in the brink of death because of an accident or health issues.Tulak ng bibig, kabig ng dibdib - when we are saying something totally different to what we are really feeling. Sorry I don't know the literal translation of the phrase. :speechless: Quote
ang.diwata Posted June 5, 2014 Report Posted June 5, 2014 This is the only one I can think of right now:-pasang krus (in relation to having a mole in your shoulder) means you'd be carrying a big burden.Oh, there's also 'hugas kamay' which means not taking responsibility for a deed that was done. Quote
wanderer.girl Posted March 1, 2018 Report Posted March 1, 2018 "Mabilis pa sa alas-kwatro" - Is used for people who'd respond to certain tasks, right away. For instance, it takes my young cousin to respond or complete errands in a timely manner. But if we tell him that we'd go to the mall or we'd go on an unplanned outing/getaway, he's "mabilis pa sa alas-kwatro"! Funny and always relatable! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.