Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      Japanese Body Part Idioms | Japanese Grammar Jump to content
      Linguaholic

      Japanese Body Part Idioms


      BWL

      Recommended Posts

      I was just reading another thread about the significance of idioms in human languages and I was thinking about some of the extremely interesting idioms in Japanese involving body parts.

      They are very commonly used but may seem bizarre even to native speakers of Chinese and Korean, their immediate regional neighbors. Unlike English expressions "He kicked the bucket", "he spilled the beans" etc. these idiomatic expressions are used even in formal, written language and have been an essential part of the Japanese linguistic identity for centuries if not millennia.

      Some common ones:

      頭が切れる (Atama ga kireru) - to be smart (One's head can cut)

      頭が下がる (Atama ga sagaru) - to respect (One's head hangs downwards)

      頭が古い (Atama ga furui) - to be old-fashioned (One's head is old)

      頭に血が上る (Atama ni chi ga noboru) - to get excited (Blood goes up to one's head)

      頭が固い (Atama ga katai) - to be stubborn (One's head is hard)

      There are hundreds more of these fabulous expressions!

      Link to comment
      Share on other sites

      • 2 years later...
      Center Script Content

      Join the FREE
      Linguaholic
      Newsletter

      Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

        We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

        • 5 months later...

        Apologies for bumping this thread, I just heard this one the other day while watching a Japanese anime, just couldn't resist sharing.

        耳が遠い (mimi ga tooi) = to have bad hearing (ears are far)

        もっと大きな声で話してくれませんか。おじいさんは耳が遠いんです。

        Could you please speak louder please? Grandpa has bad hearing (literally, "Grandpa's ears are far").

         

        Link to comment
        Share on other sites

        "頭が切れる (Atama ga kireru) - to be smart (One's head can cut)"

        That's strange, I'm sure my teacher always says 「頭がいい」 (atama ga ii) to mean "to be smart" (literally: one's head is good).

        Link to comment
        Share on other sites

          On 3/21/2016 at 1:19 PM, BWL said:

        Apologies for bumping this thread, I just heard this one the other day while watching a Japanese anime, just couldn't resist sharing.

        耳が遠い (mimi ga tooi) = to have bad hearing (ears are far)

        もっと大きな声で話してくれませんか。おじいさんは耳が遠いんです。

        Could you please speak louder please? Grandpa has bad hearing (literally, "Grandpa's ears are far").

         

        Expand  

        No need to apologize :) Your posts are always appreciated

        Link to comment
        Share on other sites

        Join the conversation

        You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
        Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

        Guest
        Reply to this topic...

        ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

          Only 75 emoji are allowed.

        ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

        ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

        ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

        ×
        ×
        • Create New...