linguaholic Posted February 4, 2014 Report Share Posted February 4, 2014 I would like to share some rather new Chinese slang terms:拔份儿 [bá fènr] Explanation of meaning in English: show off one's strength or power; demonstrate one's power over others Explanation of meaning in Chinese: 炫耀自己的威风. 显示自己比别人厉害。Sample Sentence: 我看不起那些好在人群前拔份儿的人。English translation: I look down on those who like to show off in front of others.把势 [bǎ shi] Explanation of meaning in Chinese: 就是武术的意思。Explanation of meaning in English: martial art(s)Sample sentence: 瞧他那把势练得多地道。Moreover, in some cases, 把势 can also mean skill, technique (拔术的意思)。白鼻在 [bái bí zǎi] Explanation of meaning in Chinese: 指好吃懒做,游手好闲,贪图享受的人。Explanation of meaning in English: A so called "white-nose boy" --> A term for a vagabond or someone who is fond of eating but not willing to work or idle but seeking a life of pleasure.Sample sentence: 你得尽快找份差使干,不能再这样闲下去了,想个白鼻仔。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CeliVega Posted February 12, 2014 Report Share Posted February 12, 2014 This is all new to me, even though I learn chinese from a young age. Maybe it's because these are phrases exclusive to China I guess. Anyway, thanks for sharing! I learn something new now! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
surrender2air Posted February 21, 2014 Report Share Posted February 21, 2014 Where would those phrases be heard? All over mainland China or mainly the north? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daimashin Posted February 23, 2014 Report Share Posted February 23, 2014 I tthink slangs tend to stay in their specific regions. So unless you live at a certain state or province in China, some of them are rarely heard of. Even though I'm a native speaker but I've only heard of "白鼻仔" because I don't live in China. It was a friend from China that used it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CeliVega Posted February 23, 2014 Report Share Posted February 23, 2014 Indeed! With so many different dialects for the Chinese language, there's bound to be slangs that are made specifically for a certain dialect. From what I know, Hakka, Hunan, Chaozhou all have slangs that only the common speaker can understand. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
surrender2air Posted February 24, 2014 Report Share Posted February 24, 2014 In Taiwan a lot of the slang comes from Taiwanese so I assume it's similar in different mainland regions and the other dialects. I like to try to be familiar with slang so I can have an easier time understanding people. It's difficult though. Slang is always changing. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.