caparica007 Posted October 3, 2013 Report Share Posted October 3, 2013 I have a friend who was learning Portuguese and he asked me: what is the difference between "morada" (address) and "namorada" (girlfriend). I haven't even noticed myself that the words were really similar, but the meaning are completely different. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eruvande Posted October 4, 2013 Report Share Posted October 4, 2013 Hmm, I never really ran into that problem while learning but I guess this one would be pretty horrible to mix up: Camiseta (t-shirt) and camisinha (condom)... also tesoura (scissors) and tesouro (treasure). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
caparica007 Posted October 6, 2013 Author Report Share Posted October 6, 2013 :millionaire:You are learning with brazilian accent because if it were Portuguese you would say camisola ou T-shirt (we don't use camiseta) and preservativo (we don't use camisinha either). Tesoura and tesouro are quite similar true, like cozer and coser. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ricardo187 Posted October 31, 2013 Report Share Posted October 31, 2013 I've never realized that, and in-fact since "na" means at/in, "namorada"(girlfriend) could be mixed with in/at the adress(morada). I'm not capable of finding such words just by thinking at that though, maybe because it sounds normal to me. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.