Jump to content
Linguaholic

Elimination

Members
  • Posts

    20
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Elimination

  1. A friend said a really funny one the other day. The context? He was talking about an ugly girl he was hooking up with, telling me he wouldn't introduce her to friends or family but... "Tampoco soy Dios para perdonar."
  2. To add to this, "estar pedo" or "ponerse pedo" is "being drunk" or "getting drunk." Can also refer to getting in trouble or looking for trouble (as in, starting a fight): "¿Quieres pedos, cabrón?" or "Cuidado, que te vas a meter en un pedo." It can also be an adjective, in the higher classes or among preppy people it usually refers to something fancy like in "esta pedero tu reloj."
  3. No recuerdo el nombre de su pueblo... creo que Obertshausen, pero no estoy seguro. Le voy a preguntar. La familia de mi cuñado es de Göttingen, pero los que viven allá ahora estan en Munich. Yo solo he ido a Frankfurt, pero mi breve estadía me bastó para querer regresar y verlo todo. Y si se puede saber, por qué te vas a vivir a Holanda si no te emociona mucho?
  4. Por que me gusta. Me gusta mucha música en Alemán (Rammstein, Black Heaven, Stahlhammer, Oomph!, BlutEngel, etc...), y de alguna manera me ha rodeado un poco en la vida. Mi hermana habla alemán, vivió en Alemania unos meses, su esposo es mexicano-alemán, me gusta mucho Alemania y ya un par de mis amigos hablan Alemán. Creo que mi nivel es como A1 también, pero me gustaría aprenderlo muy bien! He escuchado que el Holandés es bastante similar, pero a mi parecer es un poco mas ajeno a nosotros que aprendimos Español como lengua materna y luego Inglés.
  5. Un compañero de mi ex en la universidad (estudiando Letras Inglesas) trabajaba para una empresa de traducciones de TV y cine. Mi ex dice que sabía inglés básico si bien le iba. A mi me gustan las peliculas de Luis Estrada. Son sátira dura y ácida de las realidades de la política y sociedad en México. Entre ellas, "El Infierno" (que el marketing vendió en su momento como "Scarface" mexicana), "La Dictadura Perfecta" y "La Ley de Herodes." También recomiendo "Amores Perros," la película que lanzó a Iñarritu a la prominencia... nuestros amigos internacionales a lo mejor lo conocen por "Revenant," "Babel," "Birdman" o "21 Grams."
  6. Because it happened to "them." Maybe another example for "se" could be: "Se está enfriando la comida" or "Tu hermano se pasó de flojo."
  7. Yo soy de Tlalpan, pero me muevo por toda la cuidad por mi trabajo. Es padre ver mas mexicanos por aquí! No me meto mucho, pero estoy disfrutando mucho mi estadía, gracias! Ya estaré escribiendo algo en alemán, pero primero tengo que estudiar mas! De qué parte de México eres tu? Es bonito Aguascalientes, hace un par de años estuve por allá. Que te llevó a mudarte?
  8. Que hay de toda la música que nos pop/rock en Español o géneros latinos? Si les interesa, tengo mucho mas para compartir! Metal: Mägo de Oz - La Cruz de Santiago (Folk metal) https://www.youtube.com/watch?v=xJ-KjcU8jPY Brujeria - Revolución (Death metal) https://www.youtube.com/watch?v=yIVu1IFP8wY WarCry - Luz del Norte (Power metal) https://www.youtube.com/watch?v=fFWBsZGIfUw Punk, Hardcore & Ska: Soziedad Alkoholika - Nos Vimos En Berlín https://www.youtube.com/watch?v=oafPi_Is9N4 Ska-P - El Niño Soldado https://www.youtube.com/watch?v=tkKSnkCv_HM Boikot - Hasta Siempre https://www.youtube.com/watch?v=8vvYfUpznDA Rap: Ari - Arriba Los Buscavidas https://www.youtube.com/watch?v=S577CSiDq_Q Cartel de Santa - La Pelotona https://www.youtube.com/watch?v=ia_Nocs7Nr4 Hadrian - Suicidio Colectivo https://www.youtube.com/watch?v=rI78-wDmTiw Nu-Metal: Hamlet - Dónde Duermo Hoy https://www.youtube.com/watch?v=S4zs7qxdleA Skunk DF - Alicia https://www.youtube.com/watch?v=uFOr4XFY6do Resorte - Alcohol https://www.youtube.com/watch?v=2cCp97NH3og
  9. Hola James, mi nombre es Daniel y yo soy de México! No uso Facebook, pero mándame un mensaje y podemos ponernos en contacto por otro medio para continuar con tu desarrollo del idioma. Ya irás viendo que no es tan difícil con un poco de práctica y que los verbos pueden parecer muy complejos pero en realidad son flexibles.
  10. ¡Hola a todos! Yo soy de México (la Ciudad de México, que es la capital), tengo 26 años y una hermosa familia. Trabajo como asesor de seguros de vida y gastos médicos. Estudié teoría musical pero finalmente no me dediqué a eso. Mis pasatiempos incluyen componer música (escucharla también), jugar videojuegos, reunirme con amigos, pasear con mi familia, leer, y también me gusta estudiar lenguajes. Cualquier otra cosa que les interese saber, pregúntenme con confianza.
  11. You're welcome. That one is wrong in any region. It's just grammatically off, it sounds incomplete, like a mistake. Indeed, the way to go is that third option! Another way to say it, but excluding "ni" (which I suppose beats the purpose of the thread, but oh well) is "Olivier y Antonio no son latinos."
  12. Fegg has a fair point, in my experience that's especially common in Central America and the Caribbean, although we rarely speak like that in Mexico. As for the original question, since it asks about Mexico specifically, definitely the latter one.
  13. Well, if you like Rammstein then you can try Oomph!, Stahlhammer, Eisbrecher, Unheilig, Megaherz, Silber. There's a huge scene for alternative electronica in German-speaking countries, especially industrial, darkwave, synthpop, etc... For those, try bands like Lacrimosa, L'Âmme Immortelle, BlutEngel, Black Heaven, Mantus, Das Ich, Miss Construction, Gothminister, Diary of Dreams, Stillste Stund, Sepia, KMFDM, etc... Also, if you like metal, you can try many sub-genres with bands like In Extremo, Adorned Brood, Empyrium, Subway To Sally, Eluveitie, etc... many metal bands opt to write in English instead.
  14. Speaking for myself and my cultural environment, it's not very important in Mexico City and almost every person would be understanding if a foreigner didn't use these words properly. I like one of the posts in this thread that specifically mentions "usted" for those you're not "in a first name basis with." That's much more accurate than just formal/informal. For example... I'm 26, I work in sales, so I deal with many people. The only people I address as "usted" are strangers noticeably older than me (older than 35 maybe?), and people I know but I'm not very familiar with and just if they're older than me. Calling someone around my age "usted" even if they're unknown to me just sounds ridiculous and would likely get me weird looks, or at least make them think "he's such a square." In-laws for example, I initially called "usted," but people break that barrier with time. Within a week they asked me to address them as "tu." Even for people you think you can be friendly to referring to them informally, the polite thing is to ask "le puedo hablar de tu?" ("may I address you as 'tu'?"). Here in Mexico only people from rural backgrounds, from very old generations (think currently above the age of 65) or very fancy, snobby "old money" types you can expect to be offended by improper usage. The guidelines I described above are pretty safe. That said, this doesn't necessarily apply to other countries. I've had many confusions of the kind talking to people from Costa Rica, Argentina, Spain... If you err, do so on the side of caution and go for "usted." Especially if your Spanish isn't flawless and people realize you're a foreigner. At worst we'll think you're too proper and find it amusing. EDIT: Another type of person who could be offended here is someone in a professional setting in a higher hierarchical position than you, if the work environment is such. In my job, my boss' boss calls me the equivalent of "dude" or "bro."
  15. Unfortunately this is very common. I briefly worked online with a transcription service and by default (that is, unless the client ordered otherwise) they would do a "clean read transcription," which, as opposed to a true verbatim transcription, often omits certain words, like false starts, stutters, filler words, redundancy, etc... I suppose subtitle companies do the same. I'm a native Spanish speaker but I always prefer the original language and if it's not Spanish, I'll pick English subtitles. So it's clear to me then that what I'm reading and hearing doesn't match perfectly in almost all cases. I would suggest, if you already feel somewhat comfortable with the language, to continue doing as you were and notice the different expressions of the same sentence, or to learn synonyms, it could be useful. But if you're still somewhat new, it might be more confusing than beneficial. I still think being around a language through entertainment is a good idea!
  16. Hehe, I've never taken it as an insult from someone I know whose native language is not Spanish, but you do have a point. While everyone is correct in Ser = permanent and Estar = temporary, you mustn't forget these type of rules are not always applicable! For example "Estas siendo muy flojo últimamente." ("You are being very lazy lately") My example combines both and refers to a temporary state, so remember to consider context and as my English teacher in primary school used to say: "If it feels weird to say it probably is weird!"
  17. My name's Daniel, I'm 26 and I'm from Mexico City, born and raised. As such, I speak native Spanish, but I learned English by myself as a kid and now I'm trying to learn German! Hope to be helpful and gain much from these forums! Thanks, and see you people around.
  18. It's possibly a long shot, but it might be because "lo siento," while correct and understood, is not used in every Spanish-speaking region. At least in Mexico City it feels like what we call colloquially "dub language;" which is to say it sounds a bit artificial compared to other words we'd use in those circumstances, like "perdón/disculpa." That probably sounds weird, and I believe it's a cultural thing, but there are words and phrases we'd use over others compared to other cities or regions in this country, not to mention other countries.
  19. Hey everyone! Native speaker from Mexico here. The third is about right, the only correction would be to use plural: "Ni Olivier ni Antonio son latinos."; unless you're very specifically talking about the names and their origins, rather than actual people. The first one sounds off and the second is negating the statement, as in "Olivier nor Antonio are not Latino." Hope that helps!
  20. Native Spanish speaker from Mexico here. I've heard similar phrases, but not this one in particular. In any case, "abrirse paso a golpes (de)..." is pretty straightforward. It's almost literal in that it implies advancing or making way in some way where passage is difficult or otherwise with obstacles, so there is no phrase to translate it to (that I know of, anyway). What I'd do, personally, is actually translate the expression... but then again, I like translating as literal as possible to get a sense of how the source language sounds, what the speaker wanted to transmit with their original words. I know I'm probably not much help, but that's what my knowledge can offer. Sorry!
×
×
  • Create New...