Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited

Everything posted by watangaboy

  1. Haha, yes! It was a bit unexpected to me and couldn't answer properly. Maybe I needed to explain myself further; he must've thought I was making fun of him (which I wasn't, I was just making a joke). I wish I was a quick thinker like you but I tend to block myself, like "should I laugh or be serious?"
  2. Of course it can happen! It doesn't lead to funny sitcom-like moments, though. We had a russian intern at work, he could talk Spanish very well and understand you perfectly, but in our daily life we tend to use idioms a lot. So, I made a silly joke and said "¡Te estoy tomando el pelo!", which would be literally translated to "I'm taking your hair" and would be equal to the idiom "I'm pulling your leg". He didn't understand it, just looked at me and said something like "You are not taking anything from me.". It was awkard...
  3. I think this sites have some tools ready to be used, but I'm not sure about a translation one. It's a nice idea but hard to implement, specially if there are no tools available/suitable for this site and you need to develop them yourself. I guess meanwhile you can you still use chrome's translator...
  4. Para la cena, yo asé pollo a la parrilla, camote y frijoles. Yo cocino y mi familia come. The verb "asar" might be difficult. You used the infinitive tense for this one when it should be the past simple (pretérito perfecto simple). The last phrase is mostly correct, but it gives a certain tone, like a complaint: "I cook and my family eats". Maybe a better one would simply be: "Yo cocino para mi familia", I cooked for my family. I'm not an expert but I'd like to point those things out. P.S: In my country we call camote "Boniato" or even "Batata".
  5. Never crossed my mind before! Seems so simple but I think it is an Interesting question.Searching for a bit on google images I've found this keyboard So, I'd guess there are keyboards like that, with roman alphabet stickers and a custom alphabets for a region in particular. Maybe someone from those continents could give us some insight.
  6. Here in Uruguay we have a lot of underground artists. I don't particularly enjoy most of the musicians in the hip-hop scene but I support the movement and any type of music/genre. The most famous one (in the country) is called LaTejaPride* (La Teja is a neighbourhood in the city of Montevideo) and I think they are good. They talk about life, the streets and I think they try to give a really positive outlook on life. Their genre would be more of a blend with old school hip-hop, with a DJ, and modern hip-hop (newer sounds and technology). There is also a really famous band which is more on the side of Rap Metal that is called Peyote Asesino ("Killer Peyote"), similar in sound to Molotov (mexican band). They don't have a positive vibe and are really aggressive in their lyrics and music. They are known in south america but are not active anymore.
  7. Haha, I don't know! He taught me some basic stuff, mostly vocabulary. He really liked to annoy me by talking in Portuguese, I was young and got mad easily so he got to laugh and enjoy himself a lot. In the end it motivated me, so I started to learn the language to "teach grandpa a lesson", I guess, and ended enjoying it a lot. Don't get much chance to use it, though.
  8. Well, like in a lot of countries, biblical names are the most common. The equivalent to Joseph - José - and Mary - María - are chosen. Also, there are a lot (and i mean LOTS) of John - Juan - When it comes to surnames: Silva, Rodriguez and López are the most common.
  9. I studied Portuguese because of my grandfather. He kept talking to me in that language because he knew I got mad when I didn't understand him. He lived near the border with Brazil, so a lot of people there would speak Spanish and Portuguese. On my first year studying the language, I found I knew so much words and phrases because I had heard them from my grandpa, neighbours and people in general. It made the whole experience easier and more motivational. It helps a lot being exposed like that.
  10. They do help a lot, at least in my case. You get used to the accent and start to relate each word you read to the sound when it's spoken. Of course, this happens when you have a certain knowledge of the language. If I were to watch a foreign film in Russian (which I know nothing of). I'd try to recognize certain repeated words and its translation to my native language and in the end learn some vocabulary (not any conjugation of verbs or tenses) at a really slow pace. Also, I'd try to avoid fansubs and get official subtitles of some sort.
  11. He venido ayudando a mi hermano con sus tareas de inglés desde que comenzó a estudiar hace 3 años. No había tenido ningún problema, excepto hoy que su profesor planteó que tradujeran una receta al inglés para trabajar en conjunto con la matería Química (tema: "La cocina es un laboratorio"). El muy terco se decidió por alfajores de maicena, por si no los conocen son los ilustrados en este link Sinceramente, no se como traducirlo. ¿Es un nombre propio que debería dejar como está? Gracias.
  12. Hello! I'm a newbie from Uruguay. My native tongue is Spanish and I've been studying English for quite a few years now. I used to study Portuguese back when I was a teenager but I didn't get to use it much and forgot a lot of things. I hope to improve my language here as well as helping others. Nice to meet you all. Cheers.
  • Create New...