Jump to content
Linguaholic

jtucci21

Members
  • Posts

    19
  • Joined

  • Last visited

    Never

Everything posted by jtucci21

  1. Do you write in a journal? Translate stories or books from your native language into the one you're studying? I just write on forums like this, but I need to start practicing more so I might translate short stories and post them up for corrections.
  2. I'm way too fast of a reader! I can fly through books in English (my native language) and I tend to rush through Spanish books. Only problem there is I'm not as fluent in Spanish. Now I've taken to reading out loud when I read in another language so I can slow down and really hone in on the language.
  3. I find that being a member on lovely forums like this one really helps! Seeing how motivated everyone else is motivates me a lot.
  4. I'm a native English speaker and I only use slang with people that I know. I've live in the North East and the South East and the slang has varied drastically. When I first moved to the north, everyone thought I had a very strange way of speaking
  5. A common thing in the South Eastern USA is to add "s" to the end of department stores. So instead of "I'm going to Barnes and Noble" it's "Noble's". Same for any and every other store. AAAhhhhHHHH!!!
  6. Tengo la misma problema aquí. ¿En cuál dialecto debo enfocarme? He estudiado con profesores Argentinos, pero no hasta fuera al nivel proficiente.
  7. Llevanté a las doce de la tarde. Aunque no estoy inferma, todavía estoy cansada. Manejaba dos horas para trabajar hasta siete de la noche, entonces fue a la casa y hoy estoy mirando "Chopped" por Food Network. !Cocínate!
  8. Oh wow, I thought pavos might have been a local currency when I read it. You've actually taught me something new! Mizore742 - what does it mean? I though he was just saying "yeah, no wonder you see many gorillas. It's too expensive!"
  9. Pudiera decir "A mi me gusta vivir en Argentina pero no me gustaría vivir en Colombia"?
  10. Mi cariño/a Mi gordita (little fat one, haha! Adorable) I can't think of any others off the top of my head though!
  11. It's ok Livetoerr! You'll get it! Practice makes perfect. Honestly, I still don't get most jokes and I've been at it a while. I'm surprised I got the two I did. What parts of the second two don't you understand?
  12. In this case it would be "for" and you could omit the "the" because it's non-specific. You're referring to "for everything that you do" so it's just general guidance. So the sentence reads: Seek guidance from above for everything that you do. Seek the guidance of your savior for everything that you do. This is one of those weird ones though because it would be ok to say "in everything that you do" in older English but it's not so commonly used like that today. You could use "in" like this though: See the beauty in everything around you. We can go back and forth on examples if you want! Keep sending me the sentences that confuse you. Maybe this thread will help someone else too!
  13. www.newsinslowspanish.com I'm pretty shy and travel a lot for work so I don't get many opportunities to converse with people in person. I was thinking about joining this site since it would focus on my listening and then I could practice reading the scripts out loud. Do you thinking mimicking the script readings would help my Spanish? Has anyone tried this website to supplement their Spanish learning?
  14. Jajaja! I understand the second two What's the joke on the first one though?
  15. Besides the lisp and vosotros in Spain Spanish vs. Mexican Spanish, are there any other barriers to understanding each other? In other words, if I were to study with someone from Mexico and learn from speaking with them, would I be able to get around alright in Spain? Back when I was much more immersed, I remember Ecuadorian Spanish being very strange - some interesting inflections.
  16. How do y'all feel about the Spanish subtitles on most of the English mainstream films from the USA? Are they any good for the aspiring language learner? Funny you were referring to having foreign language subtitles on a foreign language film, haha! For some reason I was assuming subtitles in your native language and sound in the film language. Why, I'll never know
  17. Juevos - eggs But it's not always that innocent. I was talking to a Mexican woman about her children and going on Easter egg hunts. Para bus car juevos. She got really quiet and the waitress next to us was giggling uncontrollably. Apparently when used in conversation, juevos can also mean… well… man eggs (use your imagination) depending on where your from. In some places they mean eggs more, but in others it takes on a more slang meaning. So when in doubt my friends: Blanquillos - eggs Lord knows I'll never forget that one.
  18. Out of curiosity, is there any difference between countries in this? Like Mexico vs. Argentina? I've only had Argentinian teachers and they seem to agree that they're mostly interchangeable.
  19. Speaking to many non-native speakers, you're definitely not the only one experiencing this difficulty. I'm honestly not sure if there is a definitive answer that separates the three! If someone else could chime in, I'd greatly appreciate it. To my knowledge, "at" usually refers to where something occurs or a marker of where it begins. Like "at 10 o'clock in the morning" or "We saw a movie at the Megaplex". "In" refers to the parameters around the situation and broader locations where something occurs. So you wouldn't say "in 10 o'clock in the morning" because 10 o'clock is a specific time. However, you do say "in the morning" because that's a more general time. Same with the location. In "we saw a movie at the Megaplex in NYC", the Megaplex is the name of the specific theater whereas NYC is the more general location. "On" seems to be referring to when something is at a point or touching something. Like "the glass is on top of the table" or "I'm right on time". I hope this helps! I'm sure someone else could add to this
×
×
  • Create New...