Baburra Posted November 20, 2013 Report Share Posted November 20, 2013 I always liked that the native English speakers used French phrases like "faux pas" and "bourgeois", but I often wonder why they naturally somehow got integrated into the language without being translated. Anyone have an idea of why this is? Also, share some more examples if you have them. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ollie Posted November 20, 2013 Report Share Posted November 20, 2013 My favorite: doppelgänger. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LauraM Posted November 21, 2013 Report Share Posted November 21, 2013 I think the reason we may have foreign phrases in the English language is because sometimes the foreign phrase has nuances of meaning that can't be captured fully in English. And thus, people, in recognizing that don't attempt to translate the word or phrase but use it as is. Here are a few of my favorite foreign phrases that I think would exemplify that. French: joie de vivre déjà vu liaison milieu Italian:fiascodivaGerman:Zeitgeist BlitzkriegYou can say them in English but it takes so many more words to try to explain the meaning. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbepp Posted November 21, 2013 Report Share Posted November 21, 2013 Raison d'être is my favorite.It just sounds so awesome. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gegegeno Posted November 21, 2013 Report Share Posted November 21, 2013 One I find myself using maybe a little too regularly is "je ne sais quoi", which means "I don't know what" in French. In English you use it to describe that someone has a particular or distinctive quality that you can't quite put into words. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SpiralArchitect Posted November 21, 2013 Report Share Posted November 21, 2013 The German word Schadenfreude is yet another one. It means getting enjoyment out of other people's troubles. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Baburra Posted November 21, 2013 Author Report Share Posted November 21, 2013 Wow, I had no idea that some of these words were purely foreign, especially diva, liaison, and doppelganger (this one should really have been more obvious to me though). Also, I'm learning a lot more of the ones I've missed, I always thought the well known ones like "deja vu" were it. I think "joie de vivre" and "Raison d'être" are my new favorite discoveries, I'll try to remember them for next time. Thanks a lot so far, guys, seriously, and keep them coming for anyone who still has examples please! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MyDigitalpoint Posted November 21, 2013 Report Share Posted November 21, 2013 There are are also many lose words from Spanish that have integrated seamless into the English language as in example amigo, aficionado, solo, and many more.I remember to have heard also many Latin words, but right now I can't land any. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
erronousRogue Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 Cultural diversity/history/not really having a word for that thing. One perfect example I can come up with is the word we use for "paper containing a brief history of your employment and skills", either Curriculum Vitae or résumé, borrowed from Latin and French respectively (and neither of which are ever pronounced correctly). It's strange since the names of most "modern" inventions typically end up being borrowed letter for letter in other languages, FROM English, and not the other way. Even if it's a foreign invention with a name from another language, we end up making it "more English", which then becomes the standard. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ddrmario123 Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 I think words from foreign languages get put into English because English was developed in England but the main point is it's in Europe. It is literally right next to a bunch of other European languages like French from France and Spanish from Spain. Is there a coincidence between that distance between countries? Probably. The phrase I see a lot that gets used in my governmental studies was "coup d'tat," which means a revolt against an established governmental institution. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bloomsie Posted November 24, 2013 Report Share Posted November 24, 2013 Considering that America is a melting pot of primarily European culture, a lot of foreign-like phrases will be embedded into the English language. A lot of really good phrases have been said, but I'm surprised no one has mentioned the ultimate Italian phrase!'Carpe Diem' - Seize the dayI had a history teacher that was obsessed with this phrase. Every time he would talk about a historical battle, he'd end it with someone seizing the day. Obviously he'd butcher the phrase to fit past tense. But overall, it is definitely used among many. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Denis Hard Posted November 24, 2013 Report Share Posted November 24, 2013 I had an interest in film [was actually a student learning about film-making] and these phrases were didn't sound that foreign: avant-gardeIt's got to do with the use of new techniques in art [any of the fields]mise-en-scenearrangement of scenery and properties to represent the place where a play or movie is enacted or in short, the set. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rodserd Posted November 25, 2013 Report Share Posted November 25, 2013 The story I have always heard goes back to the Roman Invasion of England. Roman soldiers would use their words for many things, but when talking about food or other things native to the English, they would use their words (either lacking a word in Latin or just for ease of communication). Given that the language of Court was French for a long period in the Middle Ages, French words aren't surprising to be in the English language. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dame6089 Posted November 26, 2013 Report Share Posted November 26, 2013 I have a feeling that "forte" is a word with roots in French. I would be very surprised if that is not the case. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hardison Posted November 27, 2013 Report Share Posted November 27, 2013 One I find myself using maybe a little too regularly is "je ne sais quoi", which means "I don't know what" in French. In English you use it to describe that someone has a particular or distinctive quality that you can't quite put into words.Wow, I didn't know it meant "I don't know what" in French. I wonder why the divergence in meaning occurred in the United States. I have no idea why, but I really like au contraire. I just like the way it sounds. I say the word ciao almost every day. I have been saying it for years. I also love the way it sounds. Plus it sounds so much classier than goodbye. I know it means hello too, but I don't use it that way. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
thekernel Posted November 27, 2013 Report Share Posted November 27, 2013 "C'est la vie" is a common French phrase used in English. As far as individual words go, English borrows from many, many languages. "Mosquito" has Spanish origins. "Golem" comes from Hebrew. "Schnitzel" is from Germany, though cuisine might not be the most relevant to this topic. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hdejong Posted November 27, 2013 Report Share Posted November 27, 2013 The only one I can think of off the top of my head is déjà vu. There are numerous others but I just cannot think of anymore right now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rodserd Posted December 3, 2013 Report Share Posted December 3, 2013 Also, the Latin things like Ad Hoc, Ad Infinitum, Et Cetera. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Baburra Posted December 10, 2013 Author Report Share Posted December 10, 2013 Also, the Latin things like Ad Hoc, Ad Infinitum, Et Cetera.I didn't know ad hoc was latin, I never thought about that before, and I was especially surprised by et cetera! Also, putting up a few that I thought up the other day:fiancee& et tu :clown:I'm learning so much thanks guys! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LauraM Posted December 11, 2013 Report Share Posted December 11, 2013 I have a feeling that "forte" is a word with roots in French. I would be very surprised if that is not the case. Yes "forte" is borrowed from French, and as such, ultimately it has Latin roots, "fortis."I particularly like "forte" as an expression in English as it means something one excels at, but, as in the case of many of these phrases, it's the simple elegance of being able to say several words with just one. As for Latin words, there are also -- from the academic world -- the honors that one can graduate with:cum laude, magna cum laude, summa cum laude. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bob Posted December 14, 2013 Report Share Posted December 14, 2013 Don't forget that although English borrows a lot of its words from other languages, it is sometimes different from what they mean in that language.For example:English: Entrée = main plateFrench: Entrée = starter/appetizerBesides phrases used in English, we can still see many roots of English words from other languages. Sometimes they are the same in definition and sometimes they are different. That's why other languages have cognates that English speakers can use to learn easier. Unfortunately, there are also often false cognates.This definitely represents invasions, wars, or migrations that intermixed several languages. English itself is a Germanic language (Anglo-Saxon), but it borrows so heavily from French. Mostly, Latin and Greek make up much of the roots which is why we find so much similarity between the Romance languages and English. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zackeymane Posted December 14, 2013 Report Share Posted December 14, 2013 I love the little foreign phrases that we use. It adds an air of mystery to our speech. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rosa Posted December 16, 2013 Report Share Posted December 16, 2013 One foreingn phrase that gets used alot in my country is the Latin word "bona fide" which means genuine.It is generally used when talking about ones best friend :grin:. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
writeletters Posted December 17, 2013 Report Share Posted December 17, 2013 I love it - I mean sure, English is complicated enough already, ,but it just adds a bit of flavour to the language, to be brutally honest. It's nice having those phrases in everyday conversations! Sorry, I don't currently have an example. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kotro Posted December 17, 2013 Report Share Posted December 17, 2013 I have a feeling that "forte" is a word with roots in French. I would be very surprised if that is not the case.Not sure about that. Italian, Spanish or Portuguese would be a better origin, because the French don't really have the "e" in the end and it would weird for English to add it out of nowhere. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.