Jump to content
Linguaholic

HeyImLeeroy

Members
  • Content Count

    17
  • Joined

  • Last visited

    Never

About HeyImLeeroy

  • Rank
    Language Newbie

Converted

  • Currently studying
    Japanese, French, Korean
  • Native tongue
    Chinese
  • Fluent in
    Chinese, English, Malay
  1. That is a very interesting story. I recall my dad telling me a story like that once, except it's about a tortoise who got covered in leaves during autumn. Hahaha. Anyway, an interesting idiom with a historical origin I would like to share is: 'To turn a blind eye' which means to pretend not to have noticed something. Interestingly, this expression is said to have originated as a result of the famous English naval hero Admiral Horatio Nelson, who, during the Battle of Copenhagen in 1801, is alleged to have deliberately raised his telescope to his blind eye, thus ensuring that he would not se
  2. To rule with an iron fist - to have strict and complete control over a person or a group of people Slap on the wrist - A light punishment Wash one's hand - to stop one's involvement in something so that one would not have to take responsibility This one is pretty interesting: To force someone’s hand - to maneuver so that someone is compelled to act prematurely or reveal his or her intentions. And one of my favorite although it might not have much to do with hands: To Throw Down the Gauntlet, which means to challenge. The term derives from the time of medieval knights when a knight wou
  3. One of my favorite quotes and one I try to live by would be: "If you can't explain it simply, you don't understand it well enough." - Albert Einstein Hahahah that's why I always try to simplify my explanations, even when they are about complex issues to a level where a layman with absolutely no knowledge of the topic would understand what I'm talking about once I'm done. And here are two gems from Bruce Lee himself: "Knowledge will give you power, but character respect." on the differences between being educated and being a person of character, and "Notice that the stiffest tree is mos
  4. For me, if the trauma is emotional, I'd distract myself by focusing on studying for the exam. LOL I've found that my reaction to emotional problems is like killing two birds with one stone. It takes my mind off the problem long enough for it to be not a problem anymore and it helps me focus on studying too. Hahaha
  5. For me, I prefer to use the word 'cheque' because I think it sounds more refined and it helps to further differentiate between the more common shared word 'check'. Hahahhaa, it just seems weird to me when I see people write 'I'll hand you a check tomorrow.' 'can you pass me a check?' 'I'm going to bank this check in.' because I kept imagine the other type of 'check' which is the act of being inspected and it has made me giggle in front of people more than once.
  6. Hahahha thanks! I think food puns are great especially when told in the right situations. For example, in a mexican restaurant. "Do you wanna taco about it?" "It's nacho problem." or "Stop taking my nachos. It's nacho food."
  7. Hahahaha thanks! Like the English proverb 'fox calling the grapes sour', Chinese is also full of proverbs that doesn't make sense unless you know the story behind them. Another interesting one would be 'Three people makes a tiger' - 三人成虎] / 三人成虎 - Sān Rén Chéng Hǔ On first look, someone might think that it is a proverb about how 3 people can make a formidable opponent, but it is actually about the nature of how rumors tend to spread and be believed by other people. To put it simply, it's about a story where an adviser asked his emperor 'if one person told you that he saw a tiger walking
  8. I'm not sure if this qualifies as a tongue twister but the English pronunciation poem 'The Chaos' by G. Nolst Trenite has certainly given me a hard time trying to get every pronunciation right! Hahahaha it also made me realize what a crazy, diverse and amazing language english is :grin: : Warning: the poem below is VERY long The Chaos by G. Nolst Trenite Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So sha
  9. Hahahah I like using french idioms now and then when talking to my friends such as: 'C'est la vie' meaning 'Such is life' 'À boire ou je tue le chien' meaning 'Bring me a drink or I kill the dog' And of course, the tenth doctor's very own: 'Allons-y!' meaning 'Let's go!' :grin:
  10. Oh, by the way, I noticed "Add legs to the snake after you have finished drawing it." hasn't been explained yet. Hahaha that proverb actually came from a story where a teacher ask two of his students to draw snakes in a time limit to measure their talent. The first student was a very talented drawer so he finished the drawing of the snake in record time while the second student was slower. However, the first student, after seeing how much extra time he had, decided to show off by adding legs to the snake. In the end, the teacher gave the win to the second slower student because the first
  11. Hahaha, I came from a Chinese family and some of the proverbs from our culture that I think do not exist in their English equivalent would be: 1) 师傅领进门,修行在个人 Shī fu lǐng jìn mén, xiū xíng zài gè rén Translation: A teacher can open the door, but you yourself choose whether to enter 2) 树倒猢狲散 Shù dǎo húsūn sàn Translation: When the tree falls, monkeys run 3) 人算不如天算 Rén suàn bùrú tiān suàn Translation: Men's calculations cannot compare to heaven's calculations 4) 良药苦口 Liángyào kǔkǒu Translation: Good medicine taste bitter 5) 读万卷书不如行万里路 Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù Reading ten thou
  12. I really don't get how bad translation can appear in multi-million dollar blockbuster movies. Sometimes it seems like the producers did not even TRY to get a legitimate translator. It really pisses me off when I see sentences literally translated word for word in movie translations rather than properly translated to convey the actual meaning the conversation was supposed to carry in the movie. I mean, I work as a translator sometimes on Freelancer.com and I am convinced that some of my clients actually do a better job of screening translators and having other local translators check my fini
  13. French has always been known as 'the language of love' which is ironic as France has historically been known as one of the most war hungry nations. hahaha My favorite romantic french phrases are: 1) Je suis sous le charme -I have been charmed 2) Tu es ma joie de vivre - You are the joy of my life. 3) Tu es dans toutes mes pensées - You are in all my thoughts. 4) Tu es pour moi la plus belle - You are, for me, the most beautiful. 5) Mon amour pour toi est aussi grand que le monde - My love for you is as grand as the world.
  14. I'm not sure if it can be considered as an 'online tutorial' but I use Pimsleur's programs to help me learn how to speak and understand a new language. It is quite effective as it teaches us new languages by reverting back to the method we used to learn languages as children - through imitation and constant usage in conversations. I hope you guys will find it useful too!
  15. Me and my friends love making puns using Indian food! hahahhaha For example: Friend 1: "we must curry on! Okay. That joke was bad. sorry." Friend 2: "It's okay. you don't have tosai anything." Friend 3: "I find this conversation a little bit dahl." Friend 1: "it's naan of your business."
×
×
  • Create New...