deen the breen Posted August 3, 2013 Report Posted August 3, 2013 hi allCan somebody tell me what the last part of the second sentence means? 上个世纪八十年代,中国出现了一种新的职业,叫作服装设计师。其实对于中国人来说,这个职业并不陌生,它与中国的采极其相似。thank u. Quote
linguaholic Posted September 8, 2013 Report Posted September 8, 2013 I am not sure to be honest...I can not figure out what the 采 stands for in the last part. Usually it means "to pick, gather, collect".The last sentence 这个职业并不陌生,它与中国的采极其相似, might mean something like:According to Chinese, the profession "clothes designer" is not something that they are unfamiliar with, on the contrary, it resembles to a high degree to the name that Chinese people give to this kind of profession in China.The English Translation is horrible, but I hope you will understand what I mean here :=) I might think about a better translation in the meantime :=) Quote
lookforuu Posted September 8, 2013 Report Posted September 8, 2013 它与中国的采极其相似。This is not a correct sentence, no one would say some sentence like this. 采 is not a word to stand by itself, there should be something next to it. Please check your source. Quote
pandandesign Posted October 27, 2013 Report Posted October 27, 2013 What do you mean by 采极其? I haven't heard of any word like this. Where did you find these words from? I believe you speak Mandarin, right? I would want to know where did you get that source from. Did you just translate into Chinese from a different language or something? Quote
lookforuu Posted October 31, 2013 Report Posted October 31, 2013 I guess to say it in a correct way, it could be 它与中国的裁缝极其相似 Quote
MegaZero Posted December 4, 2013 Report Posted December 4, 2013 Are you this is the correct structure or words? It sounds really weird to me :S Try looking at it again because you might have typed / copied it wrong! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.