Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      Spanish: "Ni," "no" in a sentence | Translations (Theory & Practice) Jump to content
      Linguaholic

      Spanish: "Ni," "no" in a sentence


      Recommended Posts

      So, I ran into an issue trying to translate today. The concept is that neither one of two people have a certain quality. The specific sentence is "Neither Olivier nor Antonio is Latino."

      I thought about some possibilities: "Olivier ni Antonio es latino." "Olivier ni Antonio no es latino." "Ni Olivier ni Antonio es latino." Are any of these right, or would it translate completely differently?

      Link to comment
      Share on other sites

      I've been wondering the same thing actually. I was really confused by this at first. Spanish is so much different from English. I remember when I first started learning Spanish I was really frustrated and confused by the whole process, but I got the hang of it eventually. It was quite a long process and a long journey but in the end it paid off very well for me. I'm actually hoping on starting a new job that requires language learning. I'm hoping to learn as many languages as I possibly can in my lifetime. I think it will enrich my life and make me more intelligent.

      Link to comment
      Share on other sites

      I am also studying Spanish.  I'm not fluent, so I could be wrong.  Both the first and third one look right to me.  The second one seems like it would translate to "Olivier nor Antonio isn't Latino" which would kind of be saying that they are both Latino.  I ran it through a translator and got "Ni Olivier ni Antonio es latino".

      Link to comment
      Share on other sites

      Hey everyone!
      Native speaker from Mexico here. The third is about right, the only correction would be to use plural: "Ni Olivier ni Antonio son latinos."; unless you're very specifically talking about the names and their origins, rather than actual people.
      The first one sounds off and the second is negating the statement, as in "Olivier nor Antonio are not Latino."
      Hope that helps! :smile:

      Edited by Elimination
      Link to comment
      Share on other sites

        On 11/4/2015 at 2:37 AM, Elimination said:

      Hey everyone!
      Native speaker from Mexico here. The third is about right, the only correction would be to use plural: "Ni Olivier ni Antonio son latinos."; unless you're very specifically talking about the names and their origins, rather than actual people.
      The first one sounds off and the second is negating the statement, as in "Olivier nor Antonio are not Latino."
      Hope that helps! :smile:

      Thank you for chiming in on this.  I knew the second one wasn't correct.  I was shaky on the first one, so thank you very much for letting me know it was wrong.  I have a question, though.  Is the first one just wrong in Mexico but some other countries may use it or is it wrong in any region that speaks Spanish? 

      Link to comment
      Share on other sites

        On 11/5/2015 at 3:22 PM, czarina84 said:

      Thank you for chiming in on this.  I knew the second one wasn't correct.  I was shaky on the first one, so thank you very much for letting me know it was wrong.  I have a question, though.  Is the first one just wrong in Mexico but some other countries may use it or is it wrong in any region that speaks Spanish? 

      You're welcome. :smile:
      That one is wrong in any region. It's just grammatically off, it sounds incomplete, like a mistake. Indeed, the way to go is that third option!
      Another way to say it, but excluding "ni" (which I suppose beats the purpose of the thread, but oh well) is "Olivier y Antonio no son latinos."

      Link to comment
      Share on other sites

        On 11/7/2015 at 11:14 PM, Elimination said:

      You're welcome. :smile:
      That one is wrong in any region. It's just grammatically off, it sounds incomplete, like a mistake. Indeed, the way to go is that third option!
      Another way to say it, but excluding "ni" (which I suppose beats the purpose of the thread, but oh well) is "Olivier y Antonio no son latinos."

      Even if it does defeat the purpose of the thread, it's still good to know.  You never know when you are going to run into certain phrases.

      Link to comment
      Share on other sites

      • 2 weeks later...

      The third options is almost right, you just have to change it to plural because you are talking about two persons "Ni Olviver ni Antonio son latinos" if you want to add the ni, there are so many ways to say something in Spanish that sometimes it is hard for me to know if it's right or not (I'm from Venezuela and I speak Spanish as my native language). 

       

      Link to comment
      Share on other sites

      • 2 weeks later...
        On 10/29/2015 at 7:12 PM, TeoSolorzano said:

      So, I ran into an issue trying to translate today. The concept is that neither one of two people have a certain quality. The specific sentence is "Neither Olivier nor Antonio is Latino."

      I thought about some possibilities: "Olivier ni Antonio es latino." "Olivier ni Antonio no es latino." "Ni Olivier ni Antonio es latino." Are any of these right, or would it translate completely differently?

      Expand  

      Hello, I'm happy I can actually help in this because I'm a native Spanish speaker. One of your translations is almost correct, you got the "NI" right, but the thing is that Oliver and Antonio are two different persons so you cannot use "ES LATINO" in the sentence because "ES LATINO" talks only about one person, not two. Here's how it goes:

       

      Ni Antonio ni Oliver son Latinos.

      As you can see we changed the "ES" with the plural word "SON" and added an "S" at the end of the word "Latino" to make it plural.

       

      Hope this helps, and I'll be more than happy to help you out with anything else you have in Spanish!!

       

      Link to comment
      Share on other sites

        On 10/29/2015 at 7:12 PM, TeoSolorzano said:

      So, I ran into an issue trying to translate today. The concept is that neither one of two people have a certain quality. The specific sentence is "Neither Olivier nor Antonio is Latino."

      I thought about some possibilities: "Olivier ni Antonio es latino." "Olivier ni Antonio no es latino." "Ni Olivier ni Antonio es latino." Are any of these right, or would it translate completely differently?

      Expand  

      " Oliver y Antonio no son latinos" or "Oliver ni Antonio no son Latinos", that is how I would say it.  I think Spanish only gets complicated when English is thrown into the mix.   

      Link to comment
      Share on other sites

      • 2 weeks later...

      This is a cool thread. Normally I would run a question like this through a translator to get my answer, but I'd never get the reasoning as to why the sentence structure was the way it was. Thank you native speakers for giving me a detailed answer as to why it should be  rather than "this is the answer goodbye".

      Link to comment
      Share on other sites

      • 2 months later...
      • 6 months later...

      When it comes to me I think that the right way to translate it would be Ni Antonio ni Oliver son latinos. If you translate it on English it would sound weird because the grammar rules are kind of different from each other... Just try to think just in Spanish, don't mix it up with English.

      Link to comment
      Share on other sites

      • 2 years later...
        On 12/7/2015 at 3:26 PM, XLS said:

      " Oliver y Antonio no son latinos" or "Oliver ni Antonio no son Latinos", that is how I would say it.  I think Spanish only gets complicated when English is thrown into the mix.   

      Expand  

      Yeah you're not kidding as "Oliver ni Antonio no son Latinos" means "Oliver and Antonio not are latinos"

      "Not are" in Spanish but "are not" in English!

      Link to comment
      Share on other sites

      • 5 weeks later...
        On 12/7/2015 at 3:26 PM, XLS said:

      "Oliver y Antonio no son latinos" or "Oliver ni Antonio no son Latinos", that is how I would say it.  I think Spanish only gets complicated when English is thrown into the mix.   

      Expand  

      The first one is correct, but the second one must be: "Ni Oliver ni Antonio son Latinos". I think someone has been already mentioned it.

      Link to comment
      Share on other sites

      Join the conversation

      You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
      Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

      Guest
      Reply to this topic...

      ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

        Only 75 emoji are allowed.

      ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

      ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

      ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

      ×
      ×
      • Create New...