Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      The multilingual idioms thread // Crowdsourcing Project - Page 2 | Language Learning Jump to content
      Linguaholic

      The multilingual idioms thread // Crowdsourcing Project


      linguaholic

      Recommended Posts

        On 9/18/2016 at 10:25 AM, Northea said:

      What a truly great idea, especially for a forum like this. I'll add all the Finnish ones I can come up with (but only the ones I'm absolutely sure of) :lol:

      Expand  

      Can't wait to see that! Kiitos!

      Link to comment
      Share on other sites

      Hi! 

      I also added some idioms in Estonian. There are some that are used the same way, but with different words. For example: through thick and thin - but in Estonian we use through fire and water.

      Also I find it funny how just before Estonian, there's Finnish column and some of the phrases are similar. 

      Link to comment
      Share on other sites

      • 4 months later...
      • 1 month later...
      • 2 weeks later...
      • 10 months later...

      I added the column Chinese and provided a few idiom translations.

      I wonder, how we can make sure the file is not being edited by more than one person at the same time. When that happens, I think it's possible that some of their changes become lost. Should there be a locking mechanism to allow one person to edit at one time?

      This Multilingual Idioms List may be the first in lexicography or in human history. There ought to be a Wikipedia page for this work. Once the Wikipedia English page is set up, we can easily translate it into numerous languages and set up pages in those languages.

      Link to comment
      Share on other sites

        On 2/4/2018 at 12:08 AM, yong321 said:

      I added the column Chinese and provided a few idiom translations.

      I wonder, how we can make sure the file is not being edited by more than one person at the same time. When that happens, I think it's possible that some of their changes become lost. Should there be a locking mechanism to allow one person to edit at one time?

      This Multilingual Idioms List may be the first in lexicography or in human history. There ought to be a Wikipedia page for this work. Once the Wikipedia English page is set up, we can easily translate it into numerous languages and set up pages in those languages.

      Expand  

      Hi there Yong321. I really feel honored by your words. In Fact, if more than one person is editing the document, you would notice. because it is all done in real-time and you can see the changes of other people immediately and you can see them browsing thru the pages (you can actually see their cursor).

      Best, Lingua

      Link to comment
      Share on other sites

        On 2/4/2018 at 12:08 AM, yong321 said:

      I added the column Chinese and provided a few idiom translations.

      I wonder, how we can make sure the file is not being edited by more than one person at the same time. When that happens, I think it's possible that some of their changes become lost. Should there be a locking mechanism to allow one person to edit at one time?

      This Multilingual Idioms List may be the first in lexicography or in human history. There ought to be a Wikipedia page for this work. Once the Wikipedia English page is set up, we can easily translate it into numerous languages and set up pages in those languages.

      Expand  

      那你是中国人吗?我现在住在北京:=)

      Link to comment
      Share on other sites

      Hi linguaholic,

      我是中国人. I'm a native Chinese speaker. Thanks for telling me there won't be conflict if two people are editing the list. Google Docs is doing a great job!

      I just blogged about this list: http://english-for-chinese.blogspot.com/2018/02/the-multilingual-idioms-list.html Any comment is welcome!

      Could you make some minor corrections on the first column of the list? For instance, "burn (not bum) the midnight oil". Change "a" to "A" in "achilles", "a to z" to "A to Z". Append "a" to "piece of cake". I only went through the first 50 or 60.

      Link to comment
      Share on other sites

        On 2/4/2018 at 5:25 PM, yong321 said:

      Hi linguaholic,

      我是中国人. I'm a native Chinese speaker. Thanks for telling me there won't be conflict if two people are editing the list. Google Docs is doing a great job!

      I just blogged about this list: http://english-for-chinese.blogspot.com/2018/02/the-multilingual-idioms-list.html Any comment is welcome!

      Could you make some minor corrections on the first column of the list? For instance, "burn (not bum) the midnight oil". Change "a" to "A" in "achilles", "a to z" to "A to Z". Append "a" to "piece of cake". I only went through the first 50 or 60.

      Expand  

      Thank you for those remarks. I can do that. Sure. No problem. 

      Thanks for blogging about it. Really appreciated.

      regards

      Lingua

      Link to comment
      Share on other sites

      • 1 year later...

      Hi @linguaholic!

      Wow, what a great idea! Idioms are incredibly difficult to translate into other languages, and English is known for some odd ones. It's amazing to see how many people have contributed to your project and into how many languages you have been able to translate idioms! This is an important part of learning English, because friends, family, coworkers, and even acquaintances will use idioms to express emotions or situations. 

      Great work!

      - Atlanta English Institute

      www.atlantaenglishinstitute.com

      Link to comment
      Share on other sites

        On 3/28/2019 at 7:12 PM, Atlanta-English-Institute said:

      Hi @linguaholic!

      Wow, what a great idea! Idioms are incredibly difficult to translate into other languages, and English is known for some odd ones. It's amazing to see how many people have contributed to your project and into how many languages you have been able to translate idioms! This is an important part of learning English, because friends, family, coworkers, and even acquaintances will use idioms to express emotions or situations. 

      Great work!

      - Atlanta English Institute

      www.atlantaenglishinstitute.com

      Expand  

      Hi there. thank you very much for the praise. I appreciate it.  I hope this list can further be developped!

      Best, 

      Lingua

      Link to comment
      Share on other sites

      • 3 months later...

      Someone brought to my attention the book CHINESE IDIOMS AND THEIR ENGLISH EQUIVALENTS (https://www.amazon.com/CHINESE-IDIOMS-THEIR-ENGLISH-EQUIVALENTS/dp/9620700430/) It cannot be previewed on Google Books or Amazon. But one reader's review on Amazon tells us how the entry looks like. It's a wonderful dictionary. The authors did exactly what this Multilingual Idiom List does, limited to Chinese-English only but with a far greater number of entries. It may be the only Chinese-English idiom dictionary ever created if we emphasize the word "equivalents" in the title. I don't know if there're other idiom dictionaries between two (or better yet, more than two) languages that list the equivalent idioms.

      Link to comment
      Share on other sites

      • 7 months later...
        On 7/30/2016 at 1:34 PM, gracerph said:

      Hi admin! :) I would just like to say that what you did is a really wonderful project. Something where everyone can share and contribute on for learning. I noticed that others have already filled up some slots. I have added a few but I will research on the other idioms first and then I will get back to the list soon.

      Expand  

      thank you!

      Link to comment
      Share on other sites

      • 4 weeks later...

      I've added a common Navajo (yes, the Native American language with the largest number of speakers) idiom for "to be clumsy or awkward" (the equivalent of the Englisn "to be all thumbs", and the French "avoir deux mains gauches").

      Tʼóó bílaʼ dijool

      Meaning, "his or her hand is just round". There is no gender distinction in Navajo pronouns so this can be used to refer to either male or female. If you'd like a grammatical breakdown (Native American languages are very complex and you could write a thesis just to explain the phonology and morphology of Navajo, for example) I could start a new discussion because if would be a lot of info :) 

      Link to comment
      Share on other sites

      • 1 year later...

      Join the conversation

      You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
      Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

      Guest
      Reply to this topic...

      ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

        Only 75 emoji are allowed.

      ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

      ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

      ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

      ×
      ×
      • Create New...